TCampbell
Been spending a lot of time on here!
- Joined
- Mar 31, 2012
- Messages
- 3,614
- Reaction score
- 1,558
- Location
- Dearborn, MI
- Can others edit my Photos
- Photos OK to edit
My understanding on the topic is that when the word was first pinched for use by Photo Techniques magazine, the direct translation should have been written "boke". But recognizing that English speakers would pronounce just like "poke" (silent "e") they added the "h" to emphasize that it was supposed to be pronounced as a two-syllable word... "bo keh".
I agree with Limr -- English speakers are going to tend to put the emphasis / accent on one syllable and that's going to be the first syllable. We'll naturally pronounce it: bō′·kŭh even though it's supposed to be pronounced bō'·kě' with equal emphasis on both syllables and the final "e" pronounced similar to how you would pronounce the final "e" in genre -- or the "e" in mechanism.
I agree with Limr -- English speakers are going to tend to put the emphasis / accent on one syllable and that's going to be the first syllable. We'll naturally pronounce it: bō′·kŭh even though it's supposed to be pronounced bō'·kě' with equal emphasis on both syllables and the final "e" pronounced similar to how you would pronounce the final "e" in genre -- or the "e" in mechanism.